Bhagavad Gita: Chapter 8, Verse 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन। मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते।।8.16।।

ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate

0:00 / --:--

Word Meanings

ā-brahma-bhuvanātup to the abode of Brahma
lokāḥworlds
punaḥ āvartinaḥsubject to rebirth
arjunaArjun
māmmine
upetyahaving attained
tubut
kaunteyaArjun, the son of Kunti
punaḥ janmarebirth
nanever
vidyateis
•••

Translation

All the worlds, including the world of Brahma, are subject to return again, O Arjuna; but he who reaches Me, O son of Kunti, has no rebirth.

•••

Commentary

8.16 आब्रह्मभुवनात् up to the world of Brahma? लोकाः worlds? पुनरावर्तिनः subject to return? अर्जुन O Arjuna? माम् Me? उपेत्य having attained? तु but? कौन्तेय O Kaunteya? पुनर्जन्म rirth? न not? विद्यते is.Commentary Those devotees who practise Daharopasana (a kind of meditation on the mystic space in the heart) and other devotees who reach Brahmaloka through the path of the gods (Devayana) and attain

gradual liberation (KramaMukti) will not return again to this world. But those who reach Brahmaloka through the practice of the Panchagni Vidya (a ritual) will enjoy life in Brahmaloka and come back to this world.All the worlds are subjected to return because they are limited or conditioned by time.

16 of 28 verses
Bhagavad Gita 8.16 - Chapter 8 Verse 16 in Hindi & English