Chapter 11, Verse 20



द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः । दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥

Transliteration

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraḿ hi vyāptaḿ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ dṛṣṭvādbhutaḿ rūpam ugraḿ tavedaḿ loka-trayaḿ pravyathitaḿ mahātman

Word Meanings

dyau — from outer space; ā-pṛthivyoḥ — to the earth; idam — this; antaram — between; hi — certainly; vyāptam — pervaded; tvayā — by You; ekena — alone; diśaḥ — directions; ca — and; sarvāḥ — all; dṛṣṭvā — by seeing; adbhutam — wonderful; rūpam — form; ugram — terrible; tava — Your; idam — this; loka — the planetary systems; trayam — three; pravyathitam — perturbed; mahā-ātman — O great one.

Translation

The space between heaven and earth and all the directions are pervaded by you alone. Seeing your wondrous and terrible form, I see the three worlds trembling in fear, O Greatest of all beings.

Purport

Dyāv ā-pṛthivyoḥ (“the space between heaven and earth”) and loka-trayam (“the three worlds”) are significant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna’s seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battlefield.


PREVIOUS VERSE NEXT VERSE