दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया। मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते।।7.14।।
daivī hyeṣhā guṇa-mayī mama māyā duratyayā mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
0:00 / --:--
Word Meanings
daivī—divine
hi—certainly
eṣhā—this
guṇa-mayī—consisting of the three modes of nature
mama—my
māyā—one of God’s energies. It that veils God’s true nature from souls who have not yet attained the eligibility for God-realization
duratyayā—very difficult to overcome
mām—unto me
eva—certainly
ye—who
prapadyante—surrender
māyām etām—this Maya
taranti—cross over
te—they
•••
अनुवाद
।।7.14।। क्योंकि मेरी यह गुणमयी दैवी माया बड़ी दुरत्यय है अर्थात् इससे पार पाना बड़ा कठिन है। जो केवल मेरे ही शरण होते हैं, वे इस मायाको तर जाते हैं।
•••
टीका
।।7.14।। व्याख्या--'दैवी ह्येषा गुणमयी (टिप्पणी प0 411) मम माया दुरत्यया'--सत्त्व, रज और तम--इन तीन गुणोंवाली दैवी (देव अर्थात् परमात्माकी) माया बड़ी ही दुरत्यय है। भोग और संग्रहकी इच्छा रखनेवाले मनुष्य इस मायासे सम्बन्ध-विच्छेद नहीं कर सकते।