Bhagavad Gita: Chapter 11, Verse 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्। दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो।।11.24।।

nabhaḥ-spṛiśhaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viśhāla-netram dṛiṣhṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā dhṛitiṁ na vindāmi śhamaṁ cha viṣhṇo

0:00 / --:--

Word Meanings

nabhaḥ-spṛiśhamtouching the sky
dīptameffulgent
anekamany
varṇamcolors
vyāttaopen
ānanammouths
dīptablazing
viśhālaenormous
netrameyes
dṛiṣhṭvāseeing
hiindeed
tvāmyou
pravyathitāntar-ātmāmy heart is trembling with fear
dhṛitimfirmness
nanot
vindāmiI find
śhamammental peace
chaand
viṣhṇoLord Vishnu
•••

Translation

On seeing Thee, touching the sky, shining in many colors, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu.

•••

Commentary

11.24 नभःस्पृशम् touching the sky? दीप्तम् shining? अनेकवर्णम् in many colours? व्यात्ताननम् with mouths wide open? दीप्तविशालनेत्रम् with larve fiery eyes? दृष्ट्वा having seen? हि verily? त्वाम् Thee? प्रव्यथितान्तरात्मा terrified at heart? धृतिम् courage? न not? विन्दामि (I) find? शमम् peace? च and? विष्णो O Vishnu.Commentary Dhriti also means patience and strength. Sama also means control.The vision of the Cosmic Form has frightened Arjuna considerably.

24 of 55 verses
Bhagavad Gita 11.24 - Chapter 11 Verse 24 in Hindi & English