अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्। संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते।।2.34।।
akīrtiṁ chāpi bhūtāni kathayiṣhyanti te ’vyayām sambhāvitasya chākīrtir maraṇād atirichyate
0:00 / --:--
Word Meanings
akīrtim—infamy
cha—and
api—also
bhūtāni—people
kathayiṣhyanti—will speak
te—of your
avyayām—everlasting
sambhāvitasya—of a respectable person
cha—and
akīrtiḥ—infamy
maraṇāt—than death
atirichyate—is greater
•••
Translation
People will also recount your everlasting dishonor; and for one who has been honored, dishonor is worse than death.
•••
Commentary
2.34 अकीर्तिम् dishonour? च and? अपि also? भूतानि beings? कथयिष्यन्ति will tell? ते thy? अव्ययाम् everlasting? संभावितस्य of the honoured? च and? अकीर्तिः dishonour? मरणात् than death? अतिरिच्यते exceeds.Commentary The world also will ever recount thy infamy which will survive thee for a long time. Death is really preferable to disgrace to one who has been honoured as a great hero and mighty warrior with noble alities.