मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा। निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।।3.30।।
mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasyādhyātma-chetasā nirāśhīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigata-jvaraḥ
0:00 / --:--
Word Meanings
mayi—unto me
sarvāṇi—all
karmāṇi—works
sannyasya—renouncing completely
adhyātma-chetasā—with the thoughts resting on God
nirāśhīḥ—free from hankering for the results of the actions
nirmamaḥ—without ownership
bhūtvā—so being
yudhyasva—fight
vigata-jvaraḥ—without mental fever
•••
Translation
Renouncing all actions in Me, with the mind centered on the Self, free from hope and egoism, and from mental fever, fight thou.
•••
Commentary
3.30 मयि in Me? सर्वाणि all? कर्माणि actions? संन्यस्य renouncing? अध्यात्मचेतसा with the mind centred in the Self? निराशीः free from hope? निर्ममः free from egoism? भूत्वा having become युध्यस्व fight (thou)? विगतज्वरः free from (mental) fever.Commentary Surrender all the actions to Me with the thought? I perform all actions for the sake of the Lord.Fever means grief? sorrow. (Cf.V.10XVIII.66).